Vierailuja:

keskiviikko 15. helmikuuta 2012

Tarraprojektin poikimaa



Aiemmin täällä blogissa kerroimme komien kanssa suunnitellusta tarraprojektista. Tämä on nyt edennyt siihen vaiheeseen, että valmiita tarroja on lähetetty ensimmäinen erä Komiin. Tarramalleja tuli vain yhdeltä jäseneltämme, mistä kiitos hänelle. Toimimme komien kanssa yhteistyössä siten, että Suomessa tehtyjä malleja lähetettiin sähköpostitse Komiin arvioitaviksi. Muutamien muutosten jälkeen päädyimme vaihtoehtoon, joka miellytti komilaisia ystäviämme paljon. Tarkoituksena oli painaa tarroja noin 300 kappaletta ja saattaa ne perille Syktyvkarissa aiemmin tässä kuussa käyneiden Sampsa Holopaisen ja Norman Langerakin mukana, mutta onnistuimmekin tekemään nyt vain viitisenkymmentä kappaletta. Painatukseen olisi mennyt liikaa aikaa, joten aloimme tehdä tarroja itse. Tämä onnistui kyllä, mutta työ oli hieman  luultua hitaampaa. Sen askarteluhenkisyys ei suinkaan haitannut. Emme tarvinneet muuta kuin tulostettavaa tarrapaperia, uudet mustekasetit printteriin ja kontaktimuovia. Värilaserilla tarrojen värit olisivat erottuneet hieman paremmin, mutta Aleksandriassa oleva yksilö ei toiminut tuona päivänä.



Ajatuksenahan on siis, että tarroja levitettäisiin eri puolille kauppoihin ja kioskeihin ynnä muualle. Näin kerrottaisiin ihmisille, että tässäkin paikassa työskentelee komia osaava ihminen. Oheisessa kuvassa on omien tarrojemme vieressä võron kielelle tehty tarra. Se on osa aiemmin Virossa toteutettua projektia, joka on meitäkin tässä inspiroinut. Luonnollisesti lähikuukausina ajatuksena on saada tehtyä suurempi määrä tarroja ammattitaitoisesti painettuna. Mutta ensiksi täytyy saada kuulla hieman kokemuksia Komista.



Tarrojen lisäksi kokeilimme tehdä sarjaa kominkielisiä jääkaappimagneetteja. Tässäkin tekniset laitteet heittäytyivät poikkiteloin, periaatteessa magneettilevylle pystyy tulostamaan helposti, mutta ainakaan meidän käytössämme ollut printteri ei suostunut kyseistä arkkia nielemään. Täten tulostimme magneetit A4-paperille, jonka liimasimme magneettipinnalle. Vastaavaa pikkutarkkaa työtä tarjosi myös tarrojen valmisteluun kuulunut kontaktimuovin leikkely. Kaikki onnistui hyvin, ja nyt odotamme palautetta Komista. Nyt magneeteissa on kahdesti saman sanan erilaisia vartaloita kuten висьтав ja висьтал 'sanoa', joista ensimmäistä voi käyttää esimerkiksi kielloissa ja imperatiiveissa ja jälkimmäistä verbin persoonataivutuksessa. Periaatteessa palaset kaikkien verbien taivuttamiseen preesensissä ja imperfektissä löytyvät pakkauksestamme.



Seuraava ajatus on tietysti tehdä tällaisia lisää eri kielillä, miksei myös eri aihealueista. Myös näitä komiksi olevia magneetteja on tehtävä lisää ja saatava suurissa määrin Komin tasavaltaan. Sama koskee tarroja ja pinssejä, tottakai on hienoja, että meillä itsellämme on sellaisia, mutta varsinaisen arvonsa ne saavat vasta käytössä paikan päällä kielten puhujien parissa. Omaa fennougristiyhteisöämme ajatellen on jo pitkään ollut valmisteilla setti jääkaappimagneetteja kantauraliksi, mutta ennen valmistumistaan tämä projekti vaatii vielä tiettyjä rekonstruktioteknisiä linjauksia. Muiden uralilaisten kielten joukossa monimutkaisia vartalovaihteluja sisältävät kielet tarjoavat vielä yhden lisähaasteen koko jääkaappimagneettien toimintaperiaatteelle. Kuinka toteuttaa saamelaiskielten astevaihtelu ja vokaalimuutokset? Entä nganasanin? Kenelläkään ei liene vastauksia, mutta erilaisia vaihtoehtoja voi toki miettiä. Mahdollisimman toimivan ja relevantin sanaston kokoaminen pieneen tilaan on itsessäänkin haaste, johon kenen tahansa kieltä osaavan kannattaa tarttua. Näitä komiksi olevia magneetteja ei ole muuten vielä oikoluettu, joten virheet ovat täysin meidän vastuullamme ja niistä huomauttaminen toivottavaa. Myös ehdotuksia puuttuvista sanoista otetaan vastaan. Itse ajattelimme, että esimerkiksi keskeiset Komin tasavallan kylät olisi syytä ottaa mukaan magneetteihin.

Tässä on linkki pohjaan, jota käytimme magneettien tulostamiseen. Yritimme ryhmitellä samanpituiset sanat samoille linjoille, mutta aina tämä ei onnistunut. Tietysti sanojen trimmailu magneettien leikkausvaiheessa on aina mahdollista, joten optimaalinen tilankäyttö ei ole välttämätöntä. Meiltä voi pyytää myös originaalia muissa tiedostomuodoissa, jos haluaa rakentaa sen päälle omansa.


Viimeinen projektimme oli hyödyntää tarroissa käytettyä pohjaa rintanappien teossa. Myös saamelaisten kansallispäivä oli lähestymässä, joten teimme pinssejä eri saamen kielillä. Näitä jaoimme muun muassa kansallispäivän lipunnoston jälkeen Porthanian Unicafessa paikalla olleille saamelaisille ja muillekin lippua nostamassa olleille. Palaute oli kaikin puolin hyvää. Tällaisia rintanappeja on erittäin helppo ja halpaa tehdä, teimme samalla kokeeksi pinssejä myös udmurtiksi. Meillä on tarvittava teksti myös tundranenetsiksi ja kildininsaameksi, mutta näiden painaminen joutuu odottamaan ensi kertaan kun meillä on pinssikone käytettävissämme. Kieliä osaavat voivat lähettää tarkoiksi tietämiään ehdotuksia vaikka tämän tekstin kommentteihin. Kaikista pinsseistä ei ole vielä kuvia tarjolla, mutta koitamme korjata tämän epäkohdan piakkoin.



Terveisin

-Niko Partanen & Alexandra Kellner










1 kommentti:

  1. Huippuprojekti. Volyymia vois kasvattaa ja alue- ja kielivalikoimaa lisätä. Ja sitten hankkeelle pitäis saada julkisuutta. Eli esim. Uralisticaan ja finnugor.ru:hun pitäis tehdä juttu ja miksei johonkin Suomi-mediaankiin.

    VastaaPoista